söndag 30 december 2012
Downton Abbeys dolda hjälte
Så har då tredje säsongen av Downton Abbey kommit och gått, och julavsnittet slutade ju med en rejäl överraskning (nåja, åtminstone om man inte haft koll på sociala medier från andra sidan kanalen).
Det är ju bara att falla in i hyllningskören - Downton Abbey är ett mästerverk! Givet, det är en såpa - men så ofantligt välgjort in i minsta detalj. Manus, regi, scenografi, kläder och skådespelarmässigt helt prickfritt genomfört. Allt det här ju sagts och upprepats gång efter annan. Men det finns en som inte får den uppmärksamhet han förtjänar - Nicklas Källén! Översätttaren. Hans översättning har lagt ytterligare ett lager till serien. Det är en njutning att lyssna på de engelska replikerna, men att läsa Källéns precisa översättningar är en njutning i sig själv. Han har verkligen fångat känslan i replikerna, och - något som är ännu viktigare - han har rätt titulering på de olika personerna. Det är inte ett slentrianmässigt "ni" och "er", utan hela den svåra konsten med olika tituleringar beroende på sin egen och den andres ålder och status sitter helt perfekt. Allt detta utan att översättningarna känns konstruerade eller klumpiga. Inrätta Kristallen för bästa översättning och ge det till karln omedelbums!
Etiketter:
teve,
översättning
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar