söndag 13 december 2020

Felciterad Astrid


Har sett ett citat som sägs vara av Astrid Lindgren. Jag tycker inte att det känns som Astrid och jag kan inte hitta något på nätet om det. En kollega påpekade att det ser ut som en översättning av den engelska filmtiteln Suppose they gave a war and nobody came. Det låter ju ganska troligt, men var kommer titeln ifrån? Lite forskning behövs, tänkte jag och satte igång.


Det här visade sig vara ett populärt citat som användes av krigsmotståndarna under Vietnamkriget. Okej, nu börjar det likna något, men vem sa det från början?

 Lite mer letande gav flera träffar som sa att det kom från
What if they gave a war and no one came?
Then the war will come to you. 
He who stays home when the fight begins 
And lets others fight for his cause
Should take care. 

Det här skulle vara ett citat av Bertolt Brecht, lika vagt som Astrid-varianten (och inte särskilt pacifistiskt heller!). Så jag letade vidare. Det visade sig att det var en sammanblandning av två citat. Det Brecht skrev i Koloman Wallisch Kantate var 

Wenn das Volk entwaffnet ist Kommt der Krieg. 
/---/ 
Wer zu Hause bleibt, wenn der Kampf beginnt
Und lässt andere kämpfen für seine Sache
Der muss sich vorsehen.

Alltså, "När folket är avväpnat kommer kriget." Slutet av citatet, "he who stays home..." stämmer däremot med Brechts kantat (fast på tyska då). Någon har lagt till citatet till Brechts text. Han är alltså inte skyldig. 


Vi får leta oss vidare och hamnar i tidskriften McCall’s. 1966 skrev fredsarbetaren och poeten Charlotte E. Keyes en artikel i McCall’s om mamman till en vapenvägrare och artikeln fick titeln Suppose They Gave a War and Nobody Came. Nu är vi med i matchen igen!

Var fick då Keyes titeln ifrån? Hon hade läst det i ett brev som tidskriften Scientific Americans redaktör James R. Newman 1961 skrivit i ett brev till Washington Post, där han citerar 30-talspoeten Carl Sandburg. Bara det att Sandburg aldrig har skrivit det citatet. Aaargh!  

Däremot skrev han dikten The People, Yes 1936 och i den hittar vi citatet: 

The little girl saw her first troop parade and asked,
'What are those?'
'Soldiers.'
'What are soldiers?'
'They are for war. They fight and each tries to kill as many of the other side as he can.'
The girl held still and studied.
'Do you know . . . I know something?'
'Yes, what is it you know?'
'Sometime they'll give a war and nobody will come.' 

Och där har vi pudelns kärna! Inte Astrid, utan en amerikansk poet. En rejäl utveckling!

Så för att sammanfatta: Sandburg skrev Sometime they’ll give a war and nobody will come, vilket felciterades av Newman som "Suppose They Gave a War and Nobody Came", vilket användes av Keyes som en titel på en artikel om vapenvägrare vilket i sin tur felciterades som "What if they gave a war and no one came?" av en okänd person och placerades in i Brechts Koloman Wallisch Kantate. Därifrån plockades det upp av krigsmotståndarna under Vietnamkriget och blev dessutom 1970 en filmtitel (den svenska titeln är för övrigt Galningar på krigsstigen).

Ett okänt antal år senare tas citatet åter upp och översätts av en okänd person till svenska, som lägger till "Vad är det för fel på att vara lat?" och attribuerar det till Astrid Lindgren. Felcitat på felcitat på felcitat. Det här är felcitatens svar på Inception!